Google Analytics

domain

【名】ドメイン

一般的な意味では「領域」や「分野」ですが、IT 分野ではネットワークのドメイン名に関連して使われるケースが目立ちます。

With more than 193 million domain names registered on the Web and hundreds of thousands more being bought each month, have all the good tech names been taken?

http://articles.cnn.com/2010-10-05/tech/good.tech.names.taken_1_domain-names-tech-twitter?_s=PM:TECH

参考訳:
1 億 9300 万を超えるドメイン名が Web 上に登録され、毎月さらに数十万件が購入されている現状では、良さそうなテクロノジー企業の名前はすべて取られてしまっているのだろうか?

英文理解のポイント:
文頭の with はいわゆる付帯状況を表しており、例文のケースでは「~の状況の中で」といった意味合いです。

発音:
http://www.thefreedictionary.com/domain

encrypt

【他動】暗号化する

語源は en-(~にする) + crypt(秘密、隠れた)です。cryptography(名:暗号法)という単語もあります。

Virtually all smartphone systems geared toward corporate clients are encrypted, though, he noted.

http://edition.cnn.com/2010/TECH/mobile/08/02/blackberry.uae/index.html

参考訳:
「ただ、事実上、企業顧客向けのスマートフォンシステムはすべて暗号化されています」と言った。

英文理解のポイント:
gear toward は「~を対象とする」「~に合わせる」という意味です。

発音:
http://www.thefreedictionary.com/encrypt

utilize

【他動】利用する

何らかの役に立てる目的で使うことです。語源的に uti- は use(使う)と同じです。

By utilizing the Wii Remote controller and the Wii Motion Plus attachment, 2KSports hoped to introduce a more true-to-life feel in the game play.

http://articles.cnn.com/2010-09-03/tech/nhl.2k11_1_wii-remote-controller-puck-wii-motion?_s=PM:TECH

参考訳:
Wii リモコンに Wii モーションプラスを取り付けて使うことで、2KSports は現実により近い感覚をゲームの中に取り込もうと考えていた。

英文理解のポイント:
true-to-life は「写実的」という意味で、life は絵を描くときの対象となる「実物」の意味があります。例えば still life は「静物画」のことです。

発音:
http://www.thefreedictionary.com/utilize

attach

【他動】くっつける、添付する

メールにファイルを「添付する」という意味でよく見かけます。また名詞は attachment で、「添付ファイル」という意味になります。

The app also helps people attach other useful information -- like photos and GPS coordinates -- to their pleas for help.

http://edition.cnn.com/2010/TECH/innovation/10/25/crowdmap.disaster.internet/index.html

参考訳:
またこのアプリを使うと、救援の求めに応じて、写真や GPS の座標といった有用な情報を追加できる。

英文理解のポイント:
plea は「懇願」や「嘆願」といった意味です。

発音:
http://www.thefreedictionary.com/attach

emoticon

【名】顔文字

emotion(感情) + icon(アイコン)からできた言葉です。smiley と同義ですが、smiley は笑い顔だけを指し、emoticon は感情表現全般を指す点が違うという説があります。

One failed to accurately text "Which wicked witch wished which more wicked witch in the well?" while a human emoticon talked trash about her sister.

http://articles.cnn.com/2010-09-21/tech/texting.championship_1_texting-txting-finalists?_s=PM:TECH

参考訳:
一人の参加者は、顔文字が姉妹の悪口を言っている間に、「Which wicked witch wished which more wicked witch in the well?」を正しく携帯電話でメールするのに失敗した。

英文理解のポイント:
text は「携帯電話メール(SMS)を送る」という意味です。talk trash about は「~の悪口を言う」といった意味です。

発音:
http://www.thefreedictionary.com/emoticon